One year on the road – Ein Jahr unterwegs

Deutsch English (below)

Heute sind wir genau seit einem Jahr unterwegs. Zum Jubiläum gibt es diese Woche jeden Tag einen Beitrag von uns im Blog. Anfangen wollen wir mit den Antworten auf eure Fragen.

Today we are exactly one year on the road. Our anniversary present to you is a new blog post every day this week. We will start with answering your questions. 

Gibt es etwas, das man nach einem Jahr ohne Deutschland vermisst?
Is there anything you miss after one year without Germany?
asked by J. Eberhardt

Cora: Nach einem Jahr ohne Deutschland vermisse ich es, in der Heimat zu sein. Das bedeutet für mich, nicht fremd zu sein, nicht Tourist zu sein, nicht Gast zu sein. Ich vermisse es, mich auszukennen und mich problemlos verständigen zu können, einfach jemandem sagen zu können, was ich möchte oder brauche. Ein Beispiel: Ich bin hungrig. (Und Radfahrer haben meistens Hunger und vor allem großen. Deshalb sind sie eigentlich leicht zufrieden zu stellen. Reis, Nudeln, Kartoffeln und vor allem viel.) Nach kurzer oder unter Umständen sehr langer Suche finden wir einen Ort der aussieht wie ein Lokal. Wir treten ein. Der Besitzer schaut uns fragend an. Can we eat here? Fragendes Gesicht. Ich führe meine Hand zum Mund  und mache Kaubewegungen. Immer noch ein fragendes Gesicht. Ich probiere Wörter wie rice oder nudles. Fragendes Gesicht. Ich deute auf das Essen anderer Gäste, gehe zu den Kochtöpfen und deute auf den Inhalt, deute auf die Karte, die ich nicht lesen kann, die Bilder, die nicht viel aussagen. Meistens bekomme ich dann etwas zu essen und das ist definitv besser als nichts, aber eben auch meistens nicht das, was ich möchte. Das kann sehr frustrierend sein.

Wolfgang: Am meisten die Menschen, die man täglich gesehen hat und Freunde, die man schon lange kennt auch wenn man manche nur ab und zu sah oder telefonierte. Ich vermisse meine Arbeit und die Kollegen. Das hat schon alles sehr viel Spaß gemacht. Nicht nur weil die Frage aber von einem Schwaben kommt, muss ich sagen, dass gleich an zweiter Stelle meine so sehr geliebten Maultaschen kommen. Meine Kollegen bei der Arbeit werden zwar den Maultaschengeruch zweimal wöchentlich im Büro nicht allzu sehr vermissen, aber ich dafür umso mehr. Seit Almaty haben wir einen Spätzlehobel, sodass ich weltweit Spätzle machen kann. N Schwob in Kazachstan bleibt immer noch n Schwob! Weitere Dinge, die ich vermisse sind gutes Brot, gute Wurst und guter Käse, Sauberkeit und meine gewohnte Umgebung. Damit meine ich nicht nur unsere Wohnung, sondern auch Mannheim. Da weiß man, wo alles ist. Das wird einem sehr bewusst, wenn man jedes Mal in einer fremden Stadt mehrere Tage braucht, um ein nettes Cafe, einen schönen Ort zum entspannen oder einfach nur einen günstigen Waschsalon zu finden. Oft ziehen wir weiter, wenn wir gerade alles gefunden haben, was das Leben an einem Ort schön macht.

Most of all the people I saw on a daily basis and friends I know for a long time, even though I sometimes only saw them once in a while or had a telephone call with them. I miss work and the colleagues. That was a lot of fun. Not only because the question was asked by a Swabian like me, I have to admit the next thing I miss are Maultaschen. My colleagues probably won’t miss the smell of them too much, but nevertheless do I. Other things I miss are good bread, good sausage and good cheese, tidyness and the surroundings I am used to. Not only our apartment, but also Mannheim City. There I knew where everything was. I realized this whenever it took us several days in a new city to find a nice cafe, a beautiful place to relax or just a cheap laundry service. Often we move on just when we have found what makes life good.

Was sollten wir hier gebliebenen vielleicht einmal anders betrachten/sehen/machen?
What should we, who stayed in Germany for once view/see/do differently?
asked by J. Eberhardt

Cora: Ich denke in Deutschland sollten die (Schreckens-) nachrichten aus aller Welt anders betrachtet werden. Denn sie zeigen nur einen winzigen Ausschnitt aus einem Land, in dem viele Menschen ihr Bestes geben, damit es ein lebenswerter Ort ist, bleibt oder wird.

Wolfgang: Die Nachrichten und Dokumentationen über fremde Länder anders zu betrachten empfiehlt sich sehr. Es sind politische Nachrichten und meistens negative oder Dokumentationen zu ganz bestimmten Themen. Über Land und Leute, das alltägliche Leben, aber auch über Sicherheit sagt das alles wenig aus. Was kann man anders machen? Fahrradfahrern eine Flasche Wasser in die Hand drücken und Anhalter mitnehmen.

Looking at the news about other countries differently is recommended. These are political news and often negative ones or documentaries about a certain topic. That doesn’t explain much about the people and their everyday life or about safety. What can you do differently? Give a cyclist a bottle of water and a hitchhiker a lift.

Mich interessiert was diese weite Reise mit Euch Beiden macht, mit Eurer Beziehung. Manchmal hab ich den Eindruck Ihr erlebt alles, was man in einer lang anhaltenden Beziehung über Jahre hinweg zu meistern hat, im Zeitraffer.
I’d like to know how this long journey changes you and your relationship. Sometimes I get the impression you two experience everything in fast forward what others have to accomplish in a long lasting relationship over years.
asked by Gabi

Cora: Ich denke, auf einer Reise wie dieser sind wir als Paar gezwungen, uns schneller wieder zusammen zu raufen, denn es stehen ständig neue Entscheidungen an, die gemeinsam getroffen werden müssen. Ansonsten sind wir zwar 24 h am Tag zusammen und erleben die selben Dinge, aber durch das Fahrradfahren verbringt trotzdem jeder sehr viel Zeit für sich allein.

Wolfgang: Getrennte Zeit auf der Arbeit und für Hobbies gibt es in dem Sinn nicht mehr. Das verbringen wir alles gemeinsam. Fast alles, was man tut betrifft den anderen auch und muss daher wieder neu verhandelt werden. Eine gemeinsame Wohnung ist irgendwann eingerichtet. Wo man zeltet oder ob man ins Hotel geht muss man dagegen jeden Tag neu entscheiden. Andererseits sind die vielen Herausforderungen aber auch oft größer als kleine Differenzen zwischen uns. In Turkmenistan heißt es in 5 Tagen durch sein, da geht es nicht mehr so sehr darum, wer abends vorm Fernseher die Fernbedieung in der Hand hält. Und auf 5400m über dem Meeresspiegel stellt sich auch nicht mehr die Frage, wer den Müll runter bringt.

Separate time while on work or with a hobby no longer exists. We spend all this time together. Almost everything we do also affects the other and therefore has to be negotiated again and again. A shared apartment is furnished at a certain point. Whether we pitch the tent or stay in a hotel, however, is a decision we have to make every day. But on the other hand the many challenges are often bigger than the differences between us. In Turkmenistan it is about rushing through the country in 5 days, so who’s in charge of the TV remote control gets less important. And on 5400 m above sea level we don’t fight about who takes out the garbage..

Mich würde interessieren warum ihr Indonesien auslassen wollt.
I’d like to know why you want to skip Indonesia.
asked by Micha

Cora: Wir haben keine bewusste Entscheidung gegen Indonesien getroffen. Es ist eher so, dass die Zeit nicht reicht, um noch so weit in den Südosten zu fahren, da es in diesen Breitengraden ab März April sehr heiß wird und wir eigentlich zur Kirschblüte und zu einer noch kühlen und trockenen Jahreszeit in Japan sein wollten. Meist sind es die Jahreszeiten die unsere Route bestimmen und der grobe Zeitrahmen von maximal 3 Jahren für die gesamte Reise.

Wolfgang: Das hat eher nichts mit wollen zu tun. Es ist eher so, dass es eine Mischung aus vielen Überlegungen ist, die zu dieser Entscheidung geführt hat: 1) Es wird hier spürbar heißer und wir haben erst Mitte März und sind noch relativ nördlich. Wir würden also Indonesien bei einer Wahnsinnshitze durchradeln. 2) Japan ist eine ganz andere Kultur und Klimazone. Wenn wir dort im April ankommen wird es angenehm kühl sein und wieder sehr viel Neues zu entdecken geben. Würden wir erst im Sommer von Jakarta nach Japan fliegen, wäre Japan ebenfalls wieder sehr heiß. Und Hitze macht eine Fahrradreise allgemein – also auch in Indonesien – nicht unbedingt besser. 3) Wenn wir in Bangkok ankommen haben wir fünf Länder Südostasiens gesehen. Das fühlt sich so an als hätten wir damit einen umfassenden Einblick in Südostasien bekommen. Indonesien büßt dadurch an Reiz ein  4) Wir können leider nicht alles sehen. Wir hätten auch gerne Russland, China und die Mongolei gesehen. Von China waren wir nur einige Meter entfernt. Es geht eben nicht. Sonst dauerte diese Reise 10 Jahre. Das ist übrigens auch eine Herausforderung auf einer solchen Reise: Abschied nehmen von so vielem, was man nicht sehen und erleben kann.

It is not really about „wanting“. Several thoughts lead to this decision. 1) It is getting hotter here already in March and and Indonesia is much more in the south. Would definitely be very hot. 2) Japan is a totally different culture and climate. It will be cooler and there are a lot of new things to explore. 3) When we arrive in Bangkok we have visited 5 countries of South East Asia. It feels like we got a pretty strong insight into South East Asia. That’s why Indonesia seems not so that much different and therefore less appealing. 4) We can’t see everything. We also wanted to see Russia, China and Mongolia. China we passed by only a few meters. It is not possible. Otherwise this journey would continue for 10 years. That’s also a challenge on such a journey: Learning to let go all the things you can’t see and experience.

Dann würde mich noch interessieren ob man sich auch mal eine Pause vom Reisen wünscht. Wenn ich das richtig verstehe seid ihr schon mal ein paar Tage am selben Ort, aber verspührt ihr auch den Wunsch mal ein paar Wochen „Auszeit“ von der Auszeit zu nehmen?
Do you sometimes long for a rest during travelling? If I’m right you have been spending some days at the same place, but do you also feel the urge to take a break from “taking a break“?
asked by Micha

Cora:

Auf der Reise gab es immer wieder Phasen, in denen ich Urlaub vom ständigen Unterwegssein gebraucht habe. Bisher reichte eine Woche Pause vom Radeln, um wieder weiter ziehen zu wollen. Jetzt nach einem Jahr verspüre ich aber immer stärker den Wunsch, mal länger an einem Ort zu bleiben und einer anderen Beschäftigung nach zu gehen als Radzufahren. Bisher ist mir aber noch kein Ort begegnet an dem ich länger bleiben möchte und wo es eine Aufgabe für mich gäbe.

Wolfgang: Auf jeden Fall. Da wollen wir auch schauen, dass wir uns die gönnen. Bisher haben wir noch keinen guten Ort gefunden.

Definitely. So far we just haven’t found a place that feels right for that.

Wärt ihr auch manchmal gern allein unterwegs ohne den anderen?
Would you sometimes also enjoy travelling alone – without each other?
asked by Micha

Cora: Zusammen reisen ist wie zusammen leben ein ständiger Kompromiss. Deshalb gibt es immer wieder Zeiten in denen ich gerne allein unterwegs wäre. Ich würde gern herausfinden, wie ich allein klar kommen würde (z.B. wer passt auf das voll bepackte Fahrrad auf, wenn ich in einen Laden gehe), wie weit ich allein kommen würde, wie sich der Reisealltag (Pausen, Geschwindigkeit, Tagesrhythmus, Route) verändern würde und ob ich mich irgendwann allein wohl fühlen oder immer eher ängstlich bleiben würde.

Wolfgang: Die Vorteile des Gemeinsam-Reisens überwiegen meiner Meinung nach auf einer so langen Reise und insbesondere auf einer Reise mit dem Fahrrad. Alleine reisen war für mich vor allem intensiver, aber wenn diese Intensität Alltag wird und abnimmt, dann finde ich es auch gut mit jemandem das Erlebte teilen zu können. Dennoch, ab und an ein Abenteuer alleine würde mir auch gefallen. In manchen Ländern hatte ich das Bedürfnis stärker als in anderen.

The advantages of traveling together in my opinion outweigh the excitement of travelling alone. Especially on such a long journey and with the bicycle. Traveling alone for me always was more intense, but as soon as this intensity becomes normal and decreases, I also enjoy talking to someone and sharing my experiences. Anyway, from time to time a solo-adventure would also be great. In some countries I had the urge to do this more than in others.

Was waren die 3 leckersten Gerichte auf eurer Reise?
Which were the three most delicious dishes on your journey
asked by Alina

Cora: Meine drei Lieblingsgerichte waren

ein ganz feiner Backhendelsalat mit Kürbiskernöl und Grutons in Österreich

in der Pfanne leicht angebratene Lagman Nudeln mit Paprika, Schnittknoblauch, Chilli und dünnen Fleischscheibchen in Kirgistan und in Myanmar Reis mit einem Schälchen sehr fein gewürztem Avocadosalat mit Tomate, Zwiebel und Limettensaft, einem Schälchen Brühe mit Knoblauch, Ingwer, frischen Kräutern und Chilli, einem Schälchen spinatähnliche Blätter mit gerösteten und gesalzenen Erdnüssen. Und Abends auf der Straße gab es dort crepeähnliche hauchdünne Fladen mit frischen Kokosraspeln und Zucker.

Wolfgang: Also kurz nachdem wir in Mannheim losgefahren sind, hatte ich in Heidelberg nochmal Maultaschen. Hmmm. Aber das wolltest du sicher nicht wissen.

  1. Manti in Zentralasien. Das sind mit Fleisch und Gemüse gefüllte, sehr dünne, gekochte Teigtaschen. Am feinsten zubereitet waren die in Khiva, Uzbekistan.
  2. Chincali in Georgien. Das sind hauptsächlich mit Fleisch gefüllte, eher dicke, gekochte Teigtaschen. Da hatten wir in Tiflis sehr gute.
  3. Mo:mos in Indien und Nepal. Das sind entweder mit Fleisch oder mit Gemüse gefüllte, gekochte oder gebratene Teigtaschen.

Von vielen anderen Gerichten kenne ich die Namen leider nicht. Mir persönlich hat die Indischen Küche sehr gut gefallen. Besonders der sogenannte Paneer wird definitiv in Deutschland seinen Platz in meinem Kühlschrank finden. Als Paneer Butter Masala habe ich das sehr viel bestellt. Auch die Burmesische Küche kann sehr lecker sein. Ich sage „kann“, weil die Chancen da bei ca. 50% liegen. Vieles wird mit getrocknetem Fischpulver gewürzt, was mir nicht sehr schmeckt. Auf der anderen Seite sind die Beilagen sehr vielseitig. Auch die Stände auf den Straßen bieten ungeheure Vielfalt. Als besonders ist mir außerdem das Essen bei einer Georgischen Familie in Erinnerung geblieben. Auch hier kann ich aber nicht sagen, wie das Gericht hieß. Es war einfach sehr fein abgeschmeckt. Als letztes bleibt das frittierte Hähnchen zu nennen, das wir in unserer ersten Nacht im Iran von zwei Fremden bekommen haben. Das war mit so viel Herzlichkeit gewürzt.

Shortly after we have left Mannheim I had very good Maultaschen (dumplings) in Heidelberg. But that’s probably not what you wanted to know:

  1. Manti in Central Asia
  2. Chincali in Georgia
  3. Mo::mos

These are all different forms of dumplings. I’m just a big fan of them. I also liked the Indian food. Paneer will become part of my recipes back in germany. The Burmese food was also very delicious and versatile. Unfortunately they often use fish powder, which I don’t like. I remember the food at a Georgian family. I dont know the name of the dish, but it was very well spiced. A last thing to mention is the deep fried chicken we got in the first night in Iran from two total strangers. It was spiced with a lot of hospitality.

Delicious - Budapest
Delicious – Budapest
Würde gern wissen, welchen Gegenstand – nach eurem Fahrrad – ihr auf der Reise am meisten schätzen gelernt habt?
I’d like to know which thing – apart from your bicycles – you appreciate the most on your journey?
asked by Steffi & Jan

Cora: Ich habe zwei Dinge schätzen gelernt: Meine Stirnlampe. Sie ist gut als Scheinwerferersatz, beim Campen und Kochen bei Nacht, um Dinge in schwarzen Fahrradtaschen zu finden und bei Stromausfall. Außerdem mein Seidenschlafsack. Er sorgt für ein gutes Schlafgefühl in grusigen Betten und hitzigen Nächten.

Wolfgang: Der Trangia Kocher mit dem Primus Brenner. Absolut zuverlässig und Gold wert. Ansonsten schätze ich meine Armbanduhr sehr und das Zeigewörterbuch, das aktuell in Südostasien sehr viel zum Einsatz kommt. Allerdings fehlen da einige Tiere, die hier öfter mal auf den Tisch kommen.

The Trangia stove with the Primus burner. Absolutely reliable and worth a mint. Other than that I really appreciate my watch and the Point-it (picture book), which just recently gets heavily used in South East Asia. Some animals that get served, however, are missing in the book.

Point-it
Point-it

Habt ihr eure Platten gezählt?

Did you count the flat tires?

asked by Steffi & Jan

Wolfgang & Cora: Wenn wir keinen vergessen haben, sind die hier alle aufgezählt: The Facts

If we didn’t miss one, they should all be listed here: The Facts

Gibt es ein Land, das ihr gerne ausgelassen hättet?
Is there a country you wanted to skip in retrospect?

asked by Steffi & Jan

Cora: Alle Länder durch die wir gefahren sind waren eine wichtige Erfahrung. Allerdings würde ich heute anstatt durch Bulgarien, durch Rumänien fahren, da in Bulgarien das Verständnis für Fahrradfahren fehlt und an unserem einzigen Tag in Rumänien die Menschen sehr herzlich waren.

Wolfgang: Definitiv nicht. Indien war sehr anstrengend und ich würde es vermutlich nicht nochmal mit dem Fahrrad machen wollen. Dennoch gehört es in diese Reise und war eine außergewöhnliche Erfahrung, die ich nicht missen möchte.

Definitely not. India was very exhausting and I probably wouldn’t want to do it again with the bicycle. Still it is part of this journey and was an extraordinary experience and I wouldn’t want to miss it. 

@Wolf: hättest du mal wieder Lust auf Maultaschen?
Do you sometimes feel lust for Maultaschen?
asked by Jan

Wolfgang: Als du die Frage gestellt hast, hatte ich die Fragen der anderen bereits alle beantwortet und damit dann wohl auch die Frage nach den Maultaschen geklärt. Ich habe nicht nur Lust darauf, ich bin reihenweise mit Manti, Chincali und Mo:mos fremdgegangen. Können dem Original natürlich alle nicht das Wasser reichen. War ja klar!

At the time you asked this question I had already answered all questions of the others and that way also already answered yours. Not only do I feel lust. I cheated on end with Manti, Chincali and Mo:mos. Of course they are all not fit to hold a candle to the original. No surprise!

2 thoughts on “One year on the road – Ein Jahr unterwegs

  1. Weiterhin eine gute Reise wünscht Jürgen Eberhardt

  2. Hey Cora, hey Wolfgang,
    alles Gute zum Einjährigen! Wir denken oft an euch und an euer Abenteuer! 🙂

    Wir wünschen euch weiterhin eine super Reise und bleibt gesund!!

    Liebe Grüße,
    Simon und Flo

Comments are closed.